| Bibliography |
Di Giovanni, Vincenzo. “Prospero Intorcetta, il primo traduttore Europeo di Confucio.” In Atti della Accademia di scienze, lettere ed arti di Palermo, vol. 4, pp. 1–15. Palermo: Ufficio tipografico di Michele Amenta, 1874.
|
| Meynard, Thierry. “Translating the Confucian Classics: The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687)", in Lawrence Wang-chi Wong, Bernhard Fuehrer, Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries, Chinese University Press, Hong Kong, 2015. |
| Thierry Meynard SJ, The jesuit reading of Confucius, the first complete translation of the Lunyu (1687) published in the west, Brill, 2015. |
| Thierry Meynard SJ, The Confucius Sinarum Philosophus: The first translation of Confucian Classics, Institutum historicum Societas Iesu, Rome, 2011. |
| Golvers, Noel. "The Development of the `Confucius Sinarum philosophus' Reconsidered in the Light of New Material", In R. Malek (ed.), Western Learning and Christianity in China: the Contribution and Impact of Johann Adam Schall von Bell S.J. (1592-1666), Nettetal: Steyler Verlag (Monumenta Serica), p. 1141-1164, 1998. |
| Golvers, Noel. “An Unobserved Letter of Prospero Intorcetta, S.J., to Godefridus Henschens, S.J., and the Printing of the Jesuit Translations of the Confucian Classics (Rome– Antwerp, 2 June 1672).” In Syntagmatia, Essays on Neo-Latin Literature in Honour of Monique Mund-Dopchie and Gilbert Tournoy, edited by D. Sacré and J. Papy, pp. 679– 98. Leuven: Leuven University Press, 2009. |
| Lundbaek, Knud. “The First European Translations of Chinese Historical and Philosophical Works.” In China and Europe: Images and Influences in Sixteenth to Eighteenth Centuries, edited by Thomas H.C. Lee. Hong Kong: Chinese University, 1991. |
| Lundbaek, Knud. “The Image of Confucianism in the Confucius Sinarum Philosophus.” In Journal of History of Ideas 44/1 (1983): 19–30. |
| Luo Ying, “The Jesuits’ Latin Translations of the Zhongyong 中庸 During the 17th and 18th Centuries”. In Journal of Confucian Philosophy and Culture 26 (2016), p.1-24. |
| Mungello, David. “The Jesuits’ Use of Chang Chu-Cheng’s Commentary in their Translation of the Confucian Four Books (1687).” In China Mission Studies Bulletin (1981): 12–22. |
| Mungello, David. “The Seventeenth-Century Translation Project of the Confucian Four Books.” In East Meets West: The Jesuits in China, 1582–1773, edited by Charles Ronan and Bonnie Oh, pp. 257–60. Chicago: Loyola University Press, 1988. |
| Von Collani, Claudia. "Philippe Couplet's Missionary Attitude Towards the Chinese in Confucius Sinarum Philosophus." In Jerome Heyndrickx (ed.) Philippe Couplet, S.J. (1623-1693): The Man who Brought China to Europe, Nettetal: Steyler Verlag, pp. 37-54, 1990. |
| Catalogues | In Pfister, Louis (1932-1934). Notices biographiques et bibliographiques sur les Jésuites de l'ancienne Mission de Chine: 1552-1773, Imprimerie de la mission Catholique, Shanghai:
114. Le P. Philippe Couplet, 12. pp. 311-312
120. Le P. Prosper Intorcetta, pp. 326-328.
|