Sapienta Sinica

Bibliographic Data

Year1662
Translator(s)/ Commentators(s)Intorcetta, Prospero
da Costa, Inacio
Couplet, Philippe
Herdtricht, Christian Wolfgang
de Rougemont, François
Canevari, Pietro
de Gouvea, António
Brancati, Francesco
Book TypeWoodblock print
Language(s)Latin
Chinese TextCharacters and transliteration
Place Of TranslationJianchang

Sources

Classical Source(s)Great Learning (大学)
Analects (论语)

Copies

Location(s) Of Copies ( M S)located @ Biblioteca Centrale della Regione siciliana
located @ Biblioteca Trivulziana
located @ Biblioteca Comunale di Palermo
located @ Biblioteèque Nationale de France
located @ New York Public Library
located @ British Library
located @ Bibliotheca Zi-Ka-Wei (Shanghai Library)
located @ Archivum Romanun Societatis Iesu (ARSI)
located @ Archivum Romanun Societatis Iesu (ARSI)
located @ Biblioteèque Nationale de France
located @ Biblioteca Universitaria di Genova
Later EditionsPaolo Boeonio-Brocchieri, “Sapientia Sinica”, in Confucio e il Cristianesimo, 2 vols (Turin: Tipografia Vincenzo Bona, 1972–1973), 1:1–49.

Bibliography

BibliographyBenedetti, Stefano, “Sapientia sinica (1662): sulla prima traduzione a stampa dei Dialoghi confuciani ad opera di Prospero Intorcetta", in Atti e memorie dell'Arcadia, 3, pp. 167-208, 2014.
CataloguesIn Chan, Albert (2002). Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome: A Descriptive Catalogue: Japonica-Sinica I-IV, New York: M.E. Sharpe: ARSI Jap.Sin III, 3: p. 474; ARSI Jap.Sin III, 3a: p. 477.
In Cordier, Henri (1901). L'imprimerie sino-européenne en Chine. Bibliographie des ouvrages publiés en Chine par les Européens au XVIIe et au XVIII siècle. Paris, Imprimerie nationale, Ernest Leroux editeur: 85-5. 134-2
In Pfister, Louis (1932-1934). Notices biographiques et bibliographiques sur les Jésuites de l'ancienne Mission de Chine: 1552-1773, Imprimerie de la mission Catholique, Shanghai: 75. “Traduction latine du Ta-hio 大学. C'est, dit Remusat,
 le premier travail européen imprimerie sur les 4 livres classiques chinois: il l'a ètè en 1662 avec le texte chinois, a Kien-tch'ang fou 建昌府, au Kiang-si, par le P. Intorcetta. Ce livre est extremement rare" p. 220.
In Bernard, Henri (1945), "Les adaptations chinoises d'ouvrages Européens: Bibliographie chronologique depuis la venue des portugais à Canton jusqu'à la mission française de Pékin 1514-1688", in Monumenta Serica, 10:1-57 and 10:309-388: 397. 1662, Da Costa, “Ta hio 大学 avec traduction latine en caractères européens". Pr. Andre Ferran Foutcheou 25. X. 1660.

External Resources

Digitisations
U R Lshttp://docbcrs.bibliotecaregionalepalermo.it/rari_1007.pdf
SummarySapientia Sinica, including the two-page biography of Confucius, the 14-page translation of the Great Learning and of the first five parts of the Analects, translated by da Costa, and edited by Intorcetta. It includes a biography of Confucius: “Ad Lectorem, includes Vita Confucj Principis Sapientiae Sinica” [un-numbered folios]; Revised by Pietro Canevari, Antonio de Gouvea, Francesco Brancati, imprimatur by Jaques Le Faure (vice-principal). It includes a biography of Confucius, a complete translation of the Great Learning and a translation of the first part of the Analects [10 chapters]. According to Chan “In folio 2r of Chung-yung (Jap-Sin I, 10)[四书集注, possibly owned by Brancati] there was an envelope which was addressed to Intorcetta: “Ao Pe Prospero [I]ntorxeta da Com. de Jesu” It is very likely that da Costa and Intorcetta made their translation from this edition of the Ssu-shu chi-chu, which according to the “Ad lectorem” in Jap-Sin III, 3a [郭纳 爵(da Costa), 文四书直解,卷之一,大学(Cf. JS III, 3.2- 3).] was published in Nanking”.

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 1)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 1)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 1)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 10)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 10)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 10)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 2)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 2)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 2)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 3)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 3)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 3)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 4)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 4)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 4)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 5)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 5)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 5)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 6)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 6)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 6)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 7)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 7)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 7)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 8)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 8)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 8)

1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 9)

Title1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 9)
Translation Of >Analects (论语) (Chapter 9)

1662 Translation of Great Learning (大学) (Chapter)

Title1662 Translation of Great Learning (大学) (Chapter)
Start Page1
End Page4
Translation Of >Great Learning (大学) (Chapter)